10月25日——27日,由中山大学及南洋理工大学联合主办的第三届《论语》翻译研讨会在新加坡南洋理工大学召开。来自亚洲各大高校的专家学者赴新加坡参加了研讨会。
研讨会围绕《论语》英译展开,与会学者从功能语言学、比较哲学、审美定向、典籍复译假设、副文本聚焦等角度对《论语》英译现状及存在的相关问题发表了独到的见解,并进行了深入探讨。英文学院杨平教授受组委会特别邀请,作了题为《孔子之“道”及其英译之法》的主题发言,并主持了27日的会议讨论;青年教师李乐博士发表了题为《< 论语>诗“兴”之境及其在英语世界的阐释》的演讲。
此次研讨会推进了学界对《论语》英译现状及儒家文化在世界影响力现状的认知,对如何让中国文化典籍走向世界具有重要的启迪作用。