11月2日,博士生导师、南开大学翻译系教授吕世生来校作“商务翻译实践中的复杂长句处理技巧与策略”主题讲座。
吕教授在报告中用幽默的表达拉近与同学们的距离。他从汉语之意合与英语之形合切入,深入浅出地介绍了许多长句翻译的实用技巧及策略。其中,吕教授引用实例重点讲解了并列复句、偏正复句、“的”字句以及复指成分的“的”从句译法,并分门别类地阐释了各个技巧的具体用法。
吕教授在总结中指出,翻译如能灵活掌握用法,便能成功传达源语言的“味道”。他还敦促同学们从弱项入手,不断提高自己的翻译能力。讲座结束后,吕教授针对同学们关注的重点问题一一作答。