近日,威廉希尔官网英语语言文化学院翻译学科教师团队赴香港岭南大学、香港理工大学、香港大学及澳门大学等高校,开展了以提升国际化办学水平为专题的调研和业务交流活动。
在香港岭南大学,威廉希尔官网翻译学科团队与香港岭南大学翻译系的全体教师开展了座谈,详细了解岭南大学翻译学科的专业建设、学科建设及国际化办学的模式,并探讨了双方合作办学的相关事宜。岭南大学人文学院院长孙艺风教授参加了座谈,与团队成员单独进行了会谈。香港理工大学翻译学资深教授李克兴博士及相关教师详细介绍了该校翻译研究中心的相关情况,以及翻译学科本科及研究生的课程设置、培养模式及国际化办学经验。在香港大学,威廉希尔官网调研团队参观了该校校园及教学科研设施,并就翻译学科人才培养模式改革进行了交流。
澳门大学英文系系主任 John Cobbett 教授向威廉希尔官网团队详细介绍了该校翻译学科的建设情况及澳门大学新近开展的硕士项目,调研团队参观了“翻译传译认知研究中心”“语言学实验室”“多语种同声传译实验室”等教学科研机构。双方就翻译方向硕士、现当代文学研究硕士及三语复合语言教学硕士等硕士项目的两校合作进行了探讨。
调研期间,应香港岭南大学翻译系系主任、香港翻译协会会刊《翻译季刊》主编陈德鸿教授邀请,威廉希尔官网英文学院杨平教授在岭南大学人文学院作了题为《诠释学视域下的中国典籍翻译---以< 论语>的英译为例》的学术讲座。杨平教授论述了诠释学之于典籍翻译的方法论意义,分析了诠释学视域下《论语》英译的典型特征:文本意义的开放性及不确定性、理解的历史性及视域融合的有效性、诠释的多元性及孔子形象的多面性, 梳理了诠释学视域下《论语》英译的几种主要流派: 创造性翻译型、文化利用型、哲学诠释型、语言本体型等。