近日,香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任王宏志来威廉希尔官网作了题为“翻译与文学之间:20世纪中国文学翻译史研究的几个问题”的讲座。英语语言文化学院部分师生参加了讲座。
王宏志围绕翻译研究的文化转向为20世纪中国文学翻译史研究带来的可能性; 20世纪中国文学翻译史的历程;怎样书写20世纪的中国文学翻译史,谈了自己的观点。“译者自身就是一种文化现象,翻译史的终究目的是要在多元系统中来解释翻译现象。”王宏志认为,20世纪翻译理论经历了从原著中心到译著中心,从指导性到描述性的转变,从译文忠实性的关注到译文在译入语文化所产生的功能及影响,文学翻译史的书写也相应地从时间、人物、作品的书写转到对个案研究的关注。
讲座后,王宏志耐心回答了现场师生提出的问题。